Open-source alternatives to Lokalise

Compare community-driven replacements for Lokalise in localization & translation management (tms) workflows. We curate active, self-hostable options with transparent licensing so you can evaluate the right fit quickly.

Lokalise logo

Lokalise

Lokalise is a translation management platform for automating localization, providing AI translations, workflow automation, and integrations to speed up multi-language product launches.Read more
Visit Product Website

Key stats

  • 8Alternatives
  • 2Support self-hosting

    Run on infrastructure you control

  • 7Active development

    Recent commits in the last 6 months

  • 2Permissive licenses

    MIT, Apache, and similar licenses

Counts reflect projects currently indexed as alternatives to Lokalise.

Start with these picks

These projects match the most common migration paths for teams replacing Lokalise.

Argos Translate logo
Argos Translate
Privacy-first alternative

Why teams pick it

Enterprises requiring privacy‑preserving translation services

All open-source alternatives

Tolgee logo

Tolgee

In‑context translation platform that lets developers edit strings live

Active developmentIntegration-friendlyTypeScript

Why teams choose it

  • In‑context editing with ALT‑click directly in the application
  • Machine translation support (DeepL, Google, AWS) with auto‑translation
  • Translation memory for consistent reuse of prior translations

Watch for

Initial SDK integration adds a setup step

Migration highlight

Live translation of a React dashboard

Translators edit strings directly in the UI; changes appear instantly for all users.

Weblate logo

Weblate

Web-based continuous localization with seamless VCS integration

Active developmentIntegration-friendlyAI-powered workflowsPython

Why teams choose it

  • Continuous localization directly linked to Git repositories
  • Web UI that enables both translators and developers to collaborate
  • Built‑in crowdsourcing workflow with permission controls

Watch for

Requires server resources for self‑hosting; not a lightweight plugin

Migration highlight

Synchronizing app UI strings with Git for continuous releases

Translations are automatically pulled into the repository, ensuring each release ships with up‑to‑date localized content.

Argos Translate logo

Argos Translate

Offline Python translation library with extensible language models

Active developmentPermissive licensePrivacy-firstPython

Why teams choose it

  • Installable language model packages (.argosmodel) covering 30+ languages
  • Python library, CLI, and separate GUI for flexible integration
  • Automatic pivot translation when direct model is missing

Watch for

Translation quality may drop when using pivot languages

Migration highlight

Localizing a desktop application

Translate UI strings on the user's machine without external calls

Translate Toolkit logo

Translate Toolkit

All‑in‑one conversion and QA toolkit for software localization

Active developmentIntegration-friendlyAI-powered workflowsPython

Why teams choose it

  • Convert between 30+ localization formats to PO and XLIFF
  • Run 40+ quality‑assurance checks with pofilter
  • Merge corrected translations automatically via pomerge

Watch for

Requires Python 3.9+; older environments unsupported

Migration highlight

Mozilla string extraction

Convert .properties files to PO, edit translations, and generate updated language packs.

Languine logo

Languine

AI-driven CLI that automates app localization across 100+ languages

Integration-friendlyAI-powered workflowsTypeScript

Why teams choose it

  • AI‑powered translations for 100+ languages
  • Git diff‑based smart detection of new, changed, or removed keys
  • Support for multiple file formats (.json, .ts, .md, .yaml, .po, .strings, etc.)

Watch for

Relies on external AI services, incurring usage costs and latency

Migration highlight

Add new feature strings

Automatically extracts newly introduced keys and generates translations, eliminating manual entry.

Mojito logo

Mojito

Continuous localization platform that streamlines translation workflow

Active developmentPermissive licenseIntegration-friendlyJava

Why teams choose it

  • Pushes source strings from repositories via CI
  • Pulls translated strings to generate localized files
  • Built‑in placeholder validation and quality checks

Watch for

No fuzzy matching; only basic translation leveraging

Migration highlight

Automated string extraction for a mobile app

Developers push new code, Mojito extracts updated strings, translators receive an XLIFF package, and localized resources are regenerated automatically.

LibreTranslate logo

LibreTranslate

Self-hosted free API for high-quality machine translation

Self-host friendlyActive developmentPrivacy-firstPython

Why teams choose it

  • Self-hosted, no external API calls
  • Supports multiple languages via Argos Translate
  • RESTful API with simple endpoints

Watch for

Language coverage smaller than commercial services

Migration highlight

Website localization

Translate site content on demand while keeping all data in‑house.

Ever Traduora logo

Ever Traduora

Open-source collaborative translation management platform for teams

Self-host friendlyActive developmentPrivacy-firstJavaScript

Why teams choose it

  • 5‑minute setup via Docker, Kubernetes or source
  • Supports import/export of JSON, YAML, CSV, XLIFF, PO, Android XML, and more
  • Instant search and team collaboration with role‑based invites

Watch for

No official CLI (community CLI only)

Migration highlight

Localization of web app UI

Team imports JSON strings, collaborates on translations, exports updated files, and deploys instantly.

Choosing a localization & translation management (tms) alternative

Teams replacing Lokalise in localization & translation management (tms) workflows typically weigh self-hosting needs, integration coverage, and licensing obligations.

  • 2 projects let you self-host and keep customer data on infrastructure you control.
  • 7 options are actively maintained with recent commits.

Tip: shortlist one hosted and one self-hosted option so stakeholders can compare trade-offs before migrating away from Lokalise.