Mojito logo

Mojito

Continuous localization platform that streamlines translation workflow

Mojito automates extraction, quality checks, and generation of localized files, letting teams track translation needs in real time and collaborate with a single-click workflow.

Mojito banner

Overview

Overview

Mojito is a continuous localization platform designed for development teams that want to keep translation work in sync with their codebase. By hooking into your CI/CD pipeline, it automatically extracts new or changed strings from source repositories, presents a real‑time view of which products and languages need attention, and lets translators work directly in a web interface.

Core Capabilities

The system pushes source strings to a central store, runs built‑in quality checks such as placeholder validation, and leverages existing translations to avoid redundant effort. It generates XLIFF packages for external translators and can pull translated content back to produce localized resource files in formats like .properties and PO. All actions are triggered by simple command‑line calls that can be embedded in build scripts, ensuring that localization stays automated from development through release.

Getting Started & Deployment

Mojito runs on the Java runtime and can be deployed as a container or on‑premise server. After installing the CLI tools, add the provided extract and generate steps to your CI configuration, and you’ll have a continuously updated translation workflow without manual file handling.

Highlights

Pushes source strings from repositories via CI
Pulls translated strings to generate localized files
Built‑in placeholder validation and quality checks
Exports and imports XLIFF translation packages

Pros

  • Real‑time visibility of localization needs across products
  • Seamless CI integration for automated string extraction and generation
  • Quality checks catch placeholder mismatches early
  • Leverages existing translations to reduce re‑work

Considerations

  • No fuzzy matching; only basic translation leveraging
  • Requires Java runtime and CI pipeline configuration
  • User interface is functional but not highly polished
  • Limited to supported file formats (e.g., properties, PO, XLIFF)

Managed products teams compare with

When teams consider Mojito, these hosted platforms usually appear on the same shortlist.

Crowdin logo

Crowdin

Localization & translation management platform for apps, websites and docs

Lokalise logo

Lokalise

Localization management for apps, websites, and games

Phrase logo

Phrase

Localization & translation management platform with TMS, Strings, and AI-powered automation

Looking for a hosted option? These are the services engineering teams benchmark against before choosing open source.

Fit guide

Great for

  • Development teams using CI/CD that need continuous localization
  • Products with a dedicated translation team
  • Java‑based applications with standard i18n file types
  • Organizations seeking automated quality checks for translations

Not ideal when

  • Projects without automated build pipelines
  • Teams that rely on advanced fuzzy matching or machine translation
  • Environments needing extensive UI customization
  • Non‑Java ecosystems lacking integration plugins

How teams use it

Automated string extraction for a mobile app

Developers push new code, Mojito extracts updated strings, translators receive an XLIFF package, and localized resources are regenerated automatically.

Real‑time localization dashboard for a SaaS platform

Product managers monitor which languages need updates, prioritize work, and see translation status without leaving the CI system.

Batch import of translated content from external agency

The team imports the agency’s XLIFF files with a single click, and Mojito updates all language bundles across services.

Quality enforcement during release cycles

Placeholder validation flags mismatched variables before release, preventing runtime errors in localized builds.

Tech snapshot

Java87%
JavaScript12%
SCSS1%
Python1%
Shell1%
HTML1%

Tags

languagei18nmojitoxliffiosl10nlocalizationglobalizationtranslationsinternationalizationpointernationaltranslation-managementpropertiesandroidlanguagestranslationlocalization-toolcontinuous-localization

Frequently asked questions

How does Mojito integrate with my existing CI pipeline?

Mojito provides command‑line tools that can be added as build steps to extract strings (push) and generate localized files (pull) within any CI system.

Which file formats are supported for extraction and generation?

Mojito works with common i18n formats such as Java .properties, PO, and XLIFF, and can be extended via custom adapters.

Can Mojito reuse previous translations after code refactoring?

Yes, it performs basic leveraging of existing translations to map unchanged strings, reducing duplicate work, though it does not offer fuzzy matching.

Is there a web UI for translators?

Translators can edit translations directly in Mojito’s web interface, which supports search across products and languages.

What license is Mojito released under?

Mojito is released under the Apache License 2.0, allowing free use and modification.

Project at a glance

Active
Stars
381
Watchers
381
Forks
73
LicenseApache-2.0
Repo age9 years old
Last commit6 days ago
Primary languageJava

Last synced 3 hours ago